sábado, 9 de junio de 2012

Déjà Vu V - Cómo crear una BDT e importar terminología

Dedicaré otraa entrada para otra función básca de Déjà Vu: aprender a crear una Base de Datos Terminológica, además de añadir terminología de forma manual, durante una traducción, o importante una tabla Excel.


1.  Crear una BDT. En el menú principial, seleccionar Archivo, a continuación Nuevo, y finalmente la opción de Base Terminológica. A continuación, el Asistente nos guiará a través de los diferentes pasos.


2.  Ubicar la BDT. El siguiente paso, una vez creada la BDT, es señalar dónde queremos que sea almacenada. Hacer click sobre Siguiente.


3.  Seleccionar una plantilla. Déjà Vu nos da la posibilidad de crear una BDT según varios parámetros, para que determinemos qué relación y tipos de atributos vamos a querer dar a un par terminológico. En este caso seleccionamos Atril Déjà Vu X, que establece características como tipo de palabra, género, si se trata de un sinónimo o antónimo una traducción, etc. Hacer click sobre Siguiente. Se nos presenta un resumen de la BDT: Nombre y Ubicación. Hacer click sobre Finalizar.


4.  Añadir un término de forma manual. Una vez abierta la BDT, nos encontramos con las ya habituales dos columnas (en la izquierda la lengua origen y en la derecha la lengua meta). Hacemos click sobre el botón Importar, que se sitúa justo debajo de las banderitas que señalan qué lenguas hemos elegido. Se abre una ventanita en la que intriducimos el término, la lengua a la que pertenece, y si queremos, los atributos de dicho término; algunos de estos últimos prestablecidos, y otros (como el contexto), abiertos para poder escribir cualquier cosa que fuera necesaria. Hacer click sobre el botón de Traducir; tras lo cual aparecerá una segunda ventana similar a la primera, en la que deberemos introducir el término traducido, la lengua a la que se ha traducido, y los atributos o comentarios necesarios. Hacer click sobre Añadir, y DéjàVu incorporará automáticamente el par de términos a la BDT que habíamos creado.

4.  Añadir un término durante la traducción. Si estamos trabajando en un Proyecto de Traducción, podemos añadir términos a nuestra BDT (que deberemos abrir previamente) a la vez que vamos traduciendo. Basta con seleccionar el par de términos que queremos añadir: uno de la colmuna de la izquierda (texto origen), y su correspondiente de la columna de la derecha (texto meta). A continuación hacemos click sobre Añadir Par a la BDT que se sitúa en la barra de herramientas de la parte superior de la pantalla (un icono de una especie de cilindro azul con un signo + verde encima). Aparecerá una ventana con dos columnas, con el par de términos ya colocados junto con: sus atributos, el cliente y la temática. Hacer click sobre Añadir, y DéjàVu incorporará automáticamente el par de términos a la BDT que habíamos creado.

5.  Importar una lista de términos .XLS Hacer click sobre Archivo, luego Importar, y para finalizar Datos Externos. A continuación, el Asistente nos guiará a través del proceso: seleccionar el formato de los datos que se quieren importar (en este caso, Excel), y seleeccionar una tabla con mínimo dos columnas (término en lengua origen y término en lengua meta). Podemos añadir más columnas con información adicional o necesaria, y Déjà Vu la asociará a atributos que nos aparecerán siempre en la parte inferior de la pantalla. Una vez seleccionada la lista, establecemos para Déjà Vu los campos que se quieren importar haciendo click sobre el campo y luego Importar como. Asociamos la primera columna al Lema Principal, junto con su lengua, y la segunda columna a Traducción, junto con la suya. Si tenemos otras columnas con información no prestablecida, hacemos clik sobre Nuevo Atributo, al que damos un nombre y una breve descripción si fuera necesario. Hacer click sobre Siguiente, y eliminar duplicados si fuera necesario. Al hacer click sobre Finalizar, Déjà Vu nos informa del número de términos que se han añadido a nuestra BDT.




Esta función es tan básica como eficiente; aumenta la productividad del traductor, siempre y cuando éste sea capaz de administrar la BDT de forma adecuada y organizada. Una forma fácil de conseguirlo es limitar una BDT a cada cliente o a cada temática; o incluso a un cliente y una temática muy específicos, en caso de que se traduzca un gran volumen de documentos muy afines entre sí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario